原本我就滿喜歡這個樂團的作品,因為他們的音樂很能夠觸動人心,而最近在網路上發現他們不算太新的一首歌曲,起初不以為意,只是被這首溫和的旋律以及主唱的歌聲所吸引,後來卻注意到這首MV有些特別的地方...
有沒有發現MV當中所有人都矇著眼睛?沒錯,這首歌談論的是「人口販運」(trafficking)的人權議題,「矇眼」的意象便是用來傳達遭販運人口茫然、無助的的心境,接著來看看歌詞吧!
專輯名稱: TCV (5次方樂團同名專輯)
演唱者: The Click Five (5次方樂團)
中譯歌詞: Perry
[1]
I can see your shadow layin' in the
moonlight
我看見你在月光下的身影
I can feel your heart beat playin' on my right side
I can feel your heart beat playin' on my right side
我感受你跳動的心
Every night I long for this, makin' up what I miss
Every night I long for this, makin' up what I miss
每晚我都渴望拼湊我錯過的一切
I can hear you breathin', lettin' out a sad sigh
I can hear you breathin', lettin' out a sad sigh
我聽見你悲傷的聲息
You try so hard, to hide your scars
You try so hard, to hide your scars
你想盡辦法遮掩傷疤
Always on your guard
Always on your guard
時時刻刻都在提防
[2]
Don't, don't let me go
[2]
Don't, don't let me go
不,別丟下我
Don't make me hold on
Don't make me hold on
別讓我苦苦等待
When you're not
When you're not
而你卻冷漠依然
Don't, don't turn away
Don't, don't turn away
不,別離開我
What can I say
What can I say
我該說什麼
So you won't
So you won't
這樣你才不會…
No don't, don't let me go
拜託,別丟下我
No don't, don't let me go
拜託,別丟下我
[3]
I can see the skyline fadin' in the distance
I can see the skyline fadin' in the distance
我看見消逝在遠方的天際線
Tears are comin' down and I'm tryin' just to make sense
Tears are comin' down and I'm tryin' just to make sense
流著眼淚,我試圖弄懂這一切
I don't listen to the radio, just the engine and the road
I don't listen to the radio, just the engine and the road
我聽不到前方的廣播,一路上只有引擎聲隆隆
I wonder if my words are makin' any difference
I wonder if my words are makin' any difference
我懷疑我的說的話能否帶來改變
I dream and then it seems to end
I dream and then it seems to end
我的夢似乎破滅
But always comes again
卻又總是一再浮現
But always comes again
卻又總是一再浮現
[4]
Don't, don't let me go
不,別丟下我
Don't make me hold on
Don't make me hold on
別讓我苦苦等待
When you're not
When you're not
而你卻冷漠依然
Don't, don't turn away
Don't, don't turn away
不,別離開我
What can I say
What can I say
我該說什麼
So you won't
So you won't
這樣你才不會…
No don't, don't let me go
拜託,別丟下我
No don't, don't let me go
拜託,別丟下我
[5]
I'm comin' down to where you're standin'
I'm comin' down to where you're standin'
我已經來到你的身旁
I need you now
I need you now
我需要你
Or you'll be watchin' me hit the ground
Or you'll be watchin' me hit the ground
否則你會看見我重摔在地
With a crash landin'
以及一顆破碎的心
With a crash landin'
以及一顆破碎的心
[6]
Don't, don't let me go
不,別丟下我
Don't make me hold on
Don't make me hold on
別讓我苦苦等待
When you're not
When you're not
而你卻冷漠依然
Don't, don't turn away
Don't, don't turn away
不,別離開我
What can I say
What can I say
我該說什麼
So you won't
So you won't
這樣你才不會…
No don't, don't let me go
拜託,別丟下我
No don't, don't let me go
拜託,別丟下我
稍微解釋一下歌詞的內涵:
第一段([1])的視角是以一個第三者的角度來道出這些遭到販運的婦女或小孩悲傷的處境。
而偶數段([2]、[4]、[6])歌詞,不難發現,便是以遭到販運的受害者的角度訴說,苦苦哀求著人口販子別將她們帶走。
第三段([3])歌詞則是被販運的受害者,被關在車上不曉得要被送往何處無助的心境。
第五段([5])的敘事者,可能是你,可能是我,我們告訴這些受害者,我們已經來到了她們的身旁,大聲說:「我們需要你!」並且帶領她們脫離困境!
歌詞的力道或許沒辦法看出這見事情的嚴重性,所以MV當中穿插了許多令人震驚的事實與數據(facts and figures)如下:
At any one point, 2.5 million victims are trafficked
worldwide.
全世界隨時都有250萬名遭非法販運的受害者。
全世界隨時都有250萬名遭非法販運的受害者。
1.2 million children are trafficked each year.
每年有120萬名孩童遭非法販運。
30% of female victims are forced into labor.
30%的女性受害者被迫進入勞力市場。
70% of female victims are trafficked into the commercial
sex industry.
70%的女性受害者被販運到色情行業。
Annual revenue generated by trafficking is over $32
billion.
非法人口販運每年的收益超過320億美金。
Chances are it’s happening right in front of you.
這種事情可能隨時在你面前發生。
我們總會視我們所擁有的人身自由以及人權為理所當然,人啂販運對於身處台灣的我們並不常發生(不代表沒有),因此大概你我都難以想像!但如果我們有能力,或許可以付出多一點點的關懷和努力,去影響這個世界,即便是一點點微薄之力,都有可能防止這樣的悲劇,讓世界變得更好!
(如果你關心這件事情,可以前往MTV EXIT - End Exploitation and Human Trafficking了解更多訊息。)
沒有留言:
張貼留言